Восточный Новый год. Традиция
См. по теме Восточный Новый год в дебрях календаря
В странах Восточной Азии, таких как Китай, Корея, Япония празднование традиционного Нового года происходило согласно китайскому лунному календарю, в первый день первого лунного месяца и продолжался 15 дней, завершаясь в первый день полнолуния. В 2016 году новый год Огненной Обезьяны наступит в новолуние 8 февраля. (В 2015 новый год Деревянной Козы наступит в новолуние 19 февраля).
Праздник традиционно посвящался весне. Считалось, что с этого времени природа постепенно пробуждаться, давая начала всякому обновлению и новому расцвету.
Во всех этих странах празднование носит семейный характер. В это время года большое количество людей берет отпуск, чтобы посетить своих близких, поклонится могилам предков, съездить в храм и помолится о благе для всей своей семьи. Они верят, что это особенное время для каждого.
Рис.1.1
Сама подготовка к празднованию, например в Японии, начинается за три дня с огромной, как у нас говорят генеральной, уборки. Японцы заглядывали даже в самый маленький уголок, чтобы смахнуть пыль, смыть мусор и очистить жилье от негативной энергии, накопившихся в доме за год. Выметают все следы неудач, и прокладывается дорога к удаче и счастью. Приготавливают традиционные «новогодние» украшения из сосны, бамбука, сплетенной рисовой соломенной веревки, мандарин, папоротника и водорослей – Кадомацу (Рис. 1,2). Украшения выставляется у входа, чтобы охранять дом от злых сил. Каждая часть этой композиции имеет свое значение: сосна и мандарин — символ долгой жизни и счастья, бамбук — это гибкость и способность противостоять трудностям, соломенная рисовая веревка — символизирует защиту от злых духов, а папоротник — говорит о чистоте.
Рис. 2
Нужно отметить, что в Японии Новый год с 1873 года стали отмечать по григорианскому календарю.
Японцы очень любят поздравления в виде почтовых открыток, которые рассылаются всем тем, кто был рядом в уходящем году и оказывал поддержку и помощь. Эти особые бумажные открытки называются – нэнгадзе (Рис. 3), изготовляют их только ручным способом. Они подчеркивают значимость человека и выражают благодарность и надежду на продолжение отношений в будущем. Рассылаются открытки заблаговременно. Для тех же, кто забыл сделать эту приятную мелочь до наступления праздника, есть возможность устранить оплошность в течение 15 дней.
Рис.3
Японцы любят украшать свои дома различными ритуальными предметами защищающими жилище и сулящими богатство и удачу, в том числе и фигурками животных, год которых наступает. Одними из популярных украшений можно назвать умаде (Рис. 4) – бамбуковая лапа для загребания денег, такарабуне (Рис. 5) – кораблик, полный риса и лакомств, в котором сидят 7 богов удачи.
Рис.4
О наступлении Нового года в полночь возвещают храмовые колокола, звучат ровно 108 ударов. По поверьям, каждый удар изгоняет одну человеческую страсть или заблуждение. Отметим, что это число соответствует количеству бусин в полном круге буддийских четок.
Рис. 5
Перейдем к праздничному столу. Японский стол очень разнообразен, но его основными блюдами является рис, рыба, водоросли, рисовая лапша, суши. Главным блюдом вечерней трапезы перед является длинная гречнивая лапша – тошикоши соба (Рис. 6) с соусом менцую и зеленым луком, символизирующая пожелание долголетия. В Японии территориально традиционные блюда новогоднего стола сильно разнятся, по этому, то, что принято в одной префектуре, может совсем не соответствовать другой, а значит — дает широкое разнообразие видов и сочетаний.
Рис.6_1,2
Многие японцы стремятся встретить сам праздник в храмовых святынях, но есть и те, кто отправляется туда только утром следующего дня после того как встретят первый рассвет солнца, склоняя перед ним свои головы и соединяя ладони. На японском языке восход солнца звучит как – «Хацухиноде».
Рис. 7
Многие женщины облачаются в кимоно (Рис. 7) и зимнее накидки, маленькими шагами прокладывая свой путь, так как сама одежда не располагает к торопливости. Нужно непременно отметить, что традиционное одеяние, подобно изящно оформленной книге, которая красноречиво рассказывает нам о ее владельце: возрасте, статусе, положении и принадлежности к роду или семье. Одеяние непременно расскажет о текущем моменте, времени года, и о самом событии, ради которого человек облачился в кимоно. Большинство этих традиционных одежд – ручная работа и единственный экземпляр, передаваемый бережно из поколения в поколения.
В книге «Ветка сакуры» Всеволода Овчинникова есть небольшой отрывок: « … в японской душе оставили свой след три религии. Синто наделил японцев чуткостью к природной красоте, чистоплотностью и отголосками легенд о своем божественном происхождении. Буддизм окрасил своей философией японское искусство, укрепил в народе врожденную стойкость к превратностям судьбы. Наконец, конфуцианство принесло с собой идею о том, что основа морали – это верность, понимаемая как долг признательности старшим и вышестоящим.
Когда буддисты из Бирмы, мусульмане из Пакистана или католики с Филиппин попадают в Токио, они прежде всего поражаются религиозному безразличию японцев. Здесь не услышишь, чтобы на Будду или других богов ссылались в своих речах… Несмотря на обилие храмов, все обиходные молитвы сводятся к трем фразам:
—Да минуют болезни.
—Да сохранится покой в семье.
— Да будет удача в делах».
А что мы можем увидеть в новогоднем убранстве храма? Здесь есть особенная коробка для пожертвований – жертвенник, в неё кладут монеты и деньги. После того как приношение совершено, подходят к алтарному небольшому колоколу и ударяют в него один раз, дважды кланяются, дважды хлопают в ладони, опять один раз кланяются, соединяют ладони и произносят молитву…
В храме посетители, сделав пожертвования, стремятся получит предсказание у оракула — своеобразная коробка с бамбуковыми палочками. На кончике выпавшей из отверстия палочки написан номер с предсказанием. После бумажку обычно завязывают на растущем вблизи дереве. Там же в храме оставляется амулет прошлого года и приобретается амулет будущего года. В конце года амулеты, утратившие свою силу, сжигаются.
Рис. 8
Первый завтрак в новом году начинается с осечи – традиционного набора блюд, в маленькой коробочке (дюбако) (рисунок 8). Термин о-сечи означает сезон или особенный период. Заметим, что при японском императорском дворе Новый год относился к 5 сезонным праздникам. В набор входят различные блюда, в каждой префектуре свои особенности, но обычно это морепродукты и рыба, яйцо, овощи и грибы обработанные особым способом, сладкая соя со сладким картофелем. Днем же принято употреблять рисовые лепешки – моти (рисунок 9) с соевым соусом, приготовленные заблаговременно, – это основная еда. Рецепт таков — отварной рис вымешивают до состояния теста, лепят небольшие круглые лепешки, затем они обжариваются или отвариваются.
Рис. 9
В первый день года принято дарить подарки – отосидама. Старшие поколения в изящном конверте дарят младшему небольшую сумму денег. Следующие несколько дней превращаются в приятный шопинг.
В странах Восточной Азии очень важно встретить новый день нового года с первыми лучами солнца и провести его размеренно и спокойно приобщаясь ко всей своей семье.
Рис. 10_1,2
В Корее Лунный Новый год называется Соллаль (설날)и носит весьма ритуальный характер. Вся семья собираться у самого старшего живущего родственника. В этот день все от мала до велика, наряжаются в традиционную праздничную национальную одежду – ханбок (한복) (Рис. 10).
В корейской семье принято начинать утреннюю новогоднюю церемонию с жертвоприношений предкам (обряд чхаре차례). Считается, что при желании они могут очень помочь своим живущим потомкам в текущих делах. Накрывается ритуальный стол, чтобы почтить 4 поколения ушедших в мир иной предков. Еда на таком столе выставляется строго по сторонам света, по цвету и по последовательности употребления. Первым блюдом на таком столе всегда является рис, а последним – десерт. Зажигают ароматические курения. Живые дважды отвешивают умершим глубокий поклон, приглашая, таким образом, к трапезе. Кланяются в порядке убывания значимости статуса — сначала самые старшие, после младшие и, наконец, самые маленькие. Предкам «дается некоторое время насладиться застольем», затем еду уносят.
Закончив с почитанием пращуров, корейцы отдают дань уважения старшим – ритуал себи (세배). Они кланяются и произносят поздравительную фразу «получите много новогодних благословений» («сехэпок мани падысэё» 새해복많이받으세요). Здесь свой порядок – сначала бабушкам и дедушка, потом родителям, далее дядям и тетям, а те в свою очередь одаривают их угощениями и деньгами. Эта традиция выполняется неукоснительно, с особой точностью и последовательностью, чтобы не обидеть ни одного из родственников. Только уважив всех, приступают к первому завтраку из наваристого говяжьего бульона, рисовой лапши и зеленого лука. Суп носит название тток-гук (Рис. 11), согласно традиции его нужно откушать, что бы стать на год старше.
Рис. 11
Чтобы наступивший год был счастливым, жилища корейцев украшают картинками с изображениями курицы или тигра. Первая должна привлечь к обитателям дома всякие блага, второй – отпугнуть злые силы, настроенные на вредительство.
В первый день нового года принято веселится, вкусно кушать, играть в игры и запускать воздушных змеев. Считается, что первый день закладывает весь год.
И в Китае к усопшим предкам относятся с большим почтением, поскольку именно они заложили основы благосостояния семьи. Считается, что в период празднования Нового года души умерших навещают своих потомков и принимают участие в новогоднем пиршестве. Поэтому такое застолье объединяет все поколения рода под одной крышей.
Канун нового года в Китае принято встречать с фейерверками и петардами. Так шумно китайцы прощаются со «старым» годом и приветствуют «новый». В полночь принято открывать настежь все окна и двери в доме, чтобы уходящий год мог беспрепятственно покинуть помещение.
В Китае есть одна легенда. Она рассказывает о чудовище Ниан и о смутном времени полном страха и ужаса, которое наступало в канун нового года. Зверь был настолько лют, жаден, а пасть его огромна, что поглощал целые деревни и губил жителей. И было это время долгим и смутным, пока однажды ему не встретился один старец. Его не испугала ни большая пасть, ни сильный голод чудовища. Напротив, он позвал Ниана и сказал: «Я знаю, что ты можешь пожирать людей… Но ведь твоей добычей могут быть животные, подобные тебе. Ты сильный – и сражайся с сильными, люди не являются твоими достойными противниками. Оставь их им». По легенде Ниан его услышал и оставил людей в покое. С тех самых пор звери и прячутся по лесам. Но старик, видя смирение чудовища, не поверил ему. Прежде чем уйти, он научил людей, перед каждым Новым годом, делать красные бумажные фонарики и развешивать их на окнах и дверях своих домов, чтобы держать Ниана на расстоянии. Ниан боится красного цвета. Старик ушел, и только тогда все поняли, что это был бессмертный Бог…
Красный цвет отпугивает все нехорошее, поэтому им изобилуют новогодние улицы, одежда, подарочные конверты, и даже двери домов (Рис. 12).
Рис. 12_1,2
Есть еще одна любопытная традиция задабривания «бога кухни» – хранителя огня дома и гурмана. Бумажному образу божества мажут губы сладким угощением, а потом сжигают. Дым возносится к «богам неба», рассказывая, как данная семья прожила уходящий год, а на прежнее место вешается новый бумажный образ.
По китайский Новый год звучит как Чуньцзе и это главный праздник, возвещающий о приходе весны. Период празднований охватывает две недели, до полнолуния. Первый день празднования посвящен чествованию богов Неба и Земли – покровителей семейных ценностей. Многие воздерживаются в это время от мяса, потому что такое поведение является залогом долгой и счастливой жизни. Главные блюда этого дня китайские пельмени «цзяоцзы» и бульон с длинной лапшой или маленькими пельменьками.
На второй день молятся своим умершим предкам. Этот день также считается днем рождения всех собак, поэтому их тоже задабривают.
В третий и четвертый день невестки и зятья оказывают почести родителям своего супруга.
Пятый день носит название «По Ву». Люди остаются дома, чтобы принять у себя бога Благосостояния. Никто не ходит в это время по гостям, потому что такой визит, согласно поверью, приносит неудачу, и хозяину и гостю.
Зато с шестого по десятый день китайцы, напротив, посещают с визитами друзей и родственников, храмы, где молятся о снисхождении здоровья и удачи.
Седьмой день считается всеобщим днем рождения, и тогда подают на стол длинную лапшу, символизирующую долголетие и рыбу, символ успеха.
На восьмой день организуется еще один обед, за которым объединяется вся семья и в полночь они молятся богу Неба («Тьян Гонгу»).
С десятого по двенадцатый день принято звать в гости родственников, друзей и вкусно всех кормить.
Тринадцатый – разгрузочный. Употребляется рис и зелень.
И, наконец, на четырнадцатый день праздника начинаются приготовления к Фестивалю Фонарей. Его отмечают в полнолуние, освещая небо сотнями красных огней (Рис. 13).
Рис. 13
Полная луна обладает магическим обаянием в восточных странах. В Коре, например, считают, что тот, кто увидит ее раньше других, будет счастливым, поэтому многие, задолго до восхода ночного светила, забираются повыше, чтобы быть первыми. К полной луне обращаются с просьбами все, у кого есть сокровенные мечты: бездетные молят о потомстве, одинокие – о спутнике, матери – о благосостоянии и здоровье своих детей, крестьяне – о богатом урожае, студенты – об экзаменационной удаче… Кроме того, внешний вид Луны говорит о том, каким будет год: белая обещает обильные дожди, красная – засуху, яркая – хороший урожай, а тусклая – недород.
Каори Гирей
опубликовано 29.01.2014
Лунный Новый Год. Азия http://www.bbc.com/travel/story/20150217-lunar-new-year-asias-biggest-party
Выражаю благодарность:
Анастасии Мальновой,
Кахо Араки.
В данной статье использовался материал:
http://www.promoroz.ru/raznoe/traditsii12.php,
http://www.promoroz.ru/raznoe/traditsii10.php,